民謠女詩人Joan Baez最著名的作品之一。
這首歌是寫她的妹妹Mimi,和他死去的前夫,
小說家兼歌手、作曲家Richard Fariña的故事。
1969年,在傳奇的Woodstock音樂會上面首次發表,
這裡放的也是當時Woodstock的原始版本。

關於歌曲本身,
柔美到不行的旋律,淡淡的憂傷的詞,
就不用再多說了吧…

你知道的。



Sweet Sir Galahad

Sweet Sir Galahad夜裡從窗戶進來,
那晚月光灑滿庭院。
他將她的手握在手心,搖動自己的長髮,
告訴她,她實在太努力認真了。

這是真的,自從她那瘋狂的男人離去,回到詩人的驕傲之地,
她能笑著、向街上的人們說上許多,
但夜晚時分,她總是哭泣。

這是他們的日子的黎明。

她把頭垂低了一些,
直到安穩地枕在他的膝上。
這時她的笑容褪去,嘆息了一會兒,
她告訴他,這3年來所有的悲傷。

你知道,我想我的命運被延誤了,因為所有那些時光,
等待我不再哭的那一天。
我讓自己8點工作,但,噢,是我生得太晚?
你覺得我是不是會一事無成?

這是他們的日子的黎明。

他只是用手臂環抱著他,
那也是8個月以後,我找到她的樣子。
笑容的線條,拭去了爬上她臉頰的淚痕,
那笑容會持續、再持續。

Sweet Sir Galahad走下來了,和他華麗的捧花的新娘,
她一生歲月的王子。

這是他們的日子,那些日子的黎明。


SWEET SIR GALAHAD
(Words and Music by Joan Baez)

Sweet Sir Galahad came in through the window in the night
when the moon was in the yard.
He took her hand in his and shook the long hair from his neck
and he told her she'd been working much too hard.

It was true that ever since the day her crazy man had passed away
to the land of poet's pride,
she laughed and talked a lot with new people on the block
but always at evening time she cried.

And here's to the dawn of their days.

She moved her head a little down on the bed
until it rested softly on his knee.
And there she dropped her smile and there she sighed awhile,
and told him all the sadness of those years that numbered three.

Well you know I think my fate's belated because of all the hours I waited
for the day when I'd no longer cry.
I get myself to work by eight but oh, was I born too late,
and do you think I'll fail at every single thing I try?

And here's to the dawn of their days.

He just put his arm around her and that's the way I found her
eight months later to the day.
The lines of a smile erased the tear tracks upon her face,
a smile could linger, even stay.

Sweet Sir Galahad went down with his gay bride of flowers,
the prince of the hours of her lifetime.

And here's to the dawn of their days, of their days.


arrow
arrow
    全站熱搜

    rubo 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()