攝頌這種東西,可不是貝納頌噢。
其實是佛經裡的一種特別文體。
舉例來說,
之前說到的《經集》的〈蛇品〉,最後有攝頌:
「蛇與陀尼耶與犀角又與耕田,
純陀與敗亡與賤民與慈修習,
七岳與曠野與征服又與牟尼,
此等十二經合稱為〈蛇品〉。」
為了要記住經文的次序,而編成容易背頌的韻文,
這就是攝頌。
這是因為早期佛典都是口傳、不寫成文字的關係。
漢傳佛經也有,例如《雜阿含經》一開始的第7經:
「無常及苦、空,非我、正思惟,無知等四種,及於色喜樂。」
這也是攝頌。由此還可能重建被混亂的經文。
××××××
以上是前言。其實要說的在下面。
在逛youtube時,偶然找到了Mi-ke的歌;
之前講到「あなた」的時候也提過,這是個90年代初的團體,
是我年輕時曾經聽過的東西。
這首「白い2白いサンゴ礁」,「白色的、白色的珊瑚礁」,
就是一首很特別的「攝頌」:
『「夕陽西下時好孤獨啊」,
所以「讓那美好的愛再來一次吧」,「親愛的你」。
「如果在哪個街道相遇的話」,
當年「這片滿滿的廣大的原野」,「好想回到那一天」。
「屬於夏天顏色的回憶」,那時「海角的巡旅」,
以及「學生街上的咖啡廳」;
「戀人啊」,如今已「在夢裡」。
「白色是戀人的顏色」,
「白色的鞦韆」和「白色的吉他」,
還有白色的,「白色的珊瑚礁」。
「真的要結婚嗎?」
「我要哭了」,因為「連愛人也沒有」啊。
「現在誰也都是如此」,已經擁有「各自的秋天」,
在「風」和「季節之中」,
「遙遠的世界」,「再見」了。
「再看一次草莓白皮書吧」,
「白色的冬天」和「殘雪」,
還有白色的,「白色的珊瑚礁」。』
歌詞是這樣。
但是,每個引號裡面,都是一首70年代的經典民歌曲名。
其實本來整首歌詞都是歌名,
引號以外的文字是我加上去以求通順的。
mi-ke這首歌,以及它所在的專輯「忘れじのフォーク白い白いサンゴ礁」,
是一張向70年代的民謠經典致敬的翻唱作品。
很有意思,
1970年代,也是台灣的民歌時代,這種風潮好像是世界性的。
因此這首歌是首攝頌,
裡面的歌幾乎全部都出現在專輯裡面。
當年我就發現這個事實了,
只覺得寫詞的人也很天才嘛,居然幹得出這種事。
正好讀到《經集》的攝頌,於是想起這件事。
回到歌曲本身,
也是一首純純民謠風的作品,旋律和合音的部分都寫得很美很美。
留言列表