關於「你」的事,還要補充一下。

事實上,「あなた」這首歌不是松田聖子的作品,
而是1973年小坂明子的名曲;
正如台灣也有民歌時代,它是日本民謠時代留下來的經典之一。



歌辭翻譯,以及聖子1984年的演唱版本請看上一篇。後面彈鋼琴的就是小坂明子。

我最早聽到這首歌,大約是在1991年的時候吧,
有個叫Mi-ke的團體的翻唱版。
事實上它被許多歌手翻唱過。
後來大學時的同學志龍借我一卷錄影帶,
好像是NHK「票選二十世紀最想留存下來的歌曲」吧,
這首歌就在榜上。

這看似平淡無奇的歌,到底好在哪裡?
我想,那是因為它表現哀傷的方式,有種含蓄不盡的韻味。

要描寫哀傷,直接去說我有多哀傷是最笨的。
也許可以這樣說吧:
「あなた」的做法是,
它用淡淡的語氣去寫過去的日子裡倆人對於未來的憧憬,
然後,在回憶的過程中,
映帶出對「你」已經不在的思念與難過。
描述過去的夢想,
是因為過去的夢想如此的單純與天真,
使得現在的傷痛才更有動人的力量。

這裡非常深刻的地方是,
已經逝去的愛情裡的哀傷與快樂,其實是一體的、是相互滲透的東西啊。
就是因為過去曾經擁有憧憬與快樂,所以它才是這麼哀傷的。
反之亦然。
就像聖子另一首名曲「sweet memories」所說的:

「色褪せた哀しみも今は
遠い記憶 sweet memories」

「褪色的哀傷,現在也是遙遠的回憶了,sweet memories」。

快樂裡的哀傷,以及哀傷裡的快樂,
就像褪色的相紙一樣,只留下矇矓的、淡淡的昏黃。
這就是「あなた」這首歌想表現的;
所以它更接近了人性的普遍性,能夠觸及那最深的地方。

在最後一句,聖子哭了出來,
也就是因為「你」已離去的傷心、追趕著「你」在身邊的快樂,
交織成一體了吧。

但是,快樂與哀傷相互追逐,這卻是我在很久、很久之後,
才能理解的事。

那麼這話題就暫時停止吧。
不然這裡要變成松田聖子專門誌了。


arrow
arrow
    全站熱搜

    rubo 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()