close


週一清晨,一如往常地坐捷運到台北車站,準備轉搭客運。
在出口的電扶梯邊,
我被一位小姐叫住了:

「すみません、空港に行きたいんですけど。」

是這樣說的吧。
雖然我現在還是搞不懂「行きたい」和「行きたいん」的不同,
但總之,
一、這位小姐是日本人。
二、她的意思是「不好意思,我想去機場…」。

她好像很煩惱。
我懂的。上次黃老師從捷運出來,也是怎麼都走不到台鐵大廳;
於是他很生氣地說了:
「在台灣坐火車,比在印度還要困難!」

我想了一下,國光客運也有機場線吧。
於是我說了:

「ん、ok、私についてくれ。」

是「跟我來」的意思。
但是後來想一想,這樣說好像怪怪的?會不會很像變態歐吉桑?
但我貧弱的日文也只能這樣說了。

總之,還好我不是變態。
到了國光東站,果然有機場巴士。
幫她買了車票,125元,並幫她找到排隊的窗口。
揮手跟她說掰掰。

「あ、thank you。」她一直鞠躬。

鬆了一口氣。
還好妳不是遇到壞人啊,我想。
這裡如果是神秘的Kさん的話…啊、不能再想下去了。


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rubo 的頭像
    rubo

    rubo's blog2 2006.6.4~2013.9.3~2023.5.1

    rubo 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()