「夯」這個字不知何時開始流行起來,
年輕人在講,
綜藝節目在講,
談話節目在講,
連新聞台都堂而皇之地打在標題上。

可是,這個字真的讓人不舒服。

「夯」本是敲打地基的動作,
古代建築,地基城牆都是用「夯土法」構建的。
如《清史稿‧靳輔傳》:
「隄一尺、坦坡五尺,夯杵堅實,種草其上。」

「夯」在話本戲曲裡有脹滿、脹起之意。
如元雜劇《詐妮子調風月》第2折:
「痛連心除他外誰根前說?氣夯破肚別人行怎又不敢提?」
《趙氏孤兒》第4折:
「我待問從初,拔刀相助。交我愁縈心腹,氣夯胸脯。」

最重要的是,「夯」也是白癡、愚蠢、笨拙的意思。
如《儒林外史》46回:
「小兒蠢夯,自幼失學。」
《醒世姻緣》第6回:
「家雞蠢夯材,守人相到老;終夜不貪眠,五更要報曉。」

《西遊記》裡,孫悟空更是一天到晚罵豬八戒「夯貨」,
光是第19回:
「那饢糠的夯貨,快出來與老孫打麼!」
「聽見罵饢糠的夯貨,他卻惱怒難禁,只得拖著鈀,抖擻精神,跑將出來。」
「那高老兒因話説起,就請我救他女兒,拿你這饢糠的夯貨!」
「夯貨,卻莫胡説!」

但現在「夯」、「夯貨」居然是好話一句了,
只能說時代的變化真是神奇。
無論如何,
用「夯」這個字實在令我覺得很刺眼。
尷尬的程度,
僅次於「屌」被稱讚時那種被性騷擾的感覺。


arrow
arrow
    全站熱搜

    rubo 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()