我一直在搬家。
搬家意味著整理,整理意味著發現記憶。

這是很久以前,阿華幫我寫的X歌詞翻譯。

現在很吵的背景音樂就是「X」,是X JAPAN 1990年的作品;
當年他們還叫做「X」,是同名曲。
這邊。可以發現,
阿華的翻譯跟後來我找到再修改的譯詞有一些差異。

還記得是在當時的系學會,總是暗暗的文學院地下室,
應該是1993、1994左右的事吧?
背面是「紅」的翻譯,
另一張紙上卻是「Rusty Nail」。奇怪,我明明很討厭這首歌,
為什麼會有翻譯呢?

當時的系學會,一頭是空蕩蕩的文學生會,
另一邊是歷史系學會。
遙遠的那一邊,是外文系學會,
樓梯下則是台大人文報社,有馬世芳的藍調吉他聲。

那時我常翹系上何老師的文選,
整天在學會玩吉他,或跟善雋、瑤子他們下棋,
然後準時去上哲學系的課。
大桌上會有留言本;村上春樹正流行。
在Quine的分析哲學與民謠詩人Bob Dylan之間,
在陸王心學與SOS十分鍾的戀愛之間;
那時候的日子,
有種悠然的氣氛。

最後一次見到阿華,
是碩士班時一群人去泰安買書吧,她買了高本漢的《漢文典》。
她還在日本唸博士嗎?畢業了嗎?


arrow
arrow
    全站熱搜

    rubo 發表在 痞客邦 留言(24) 人氣()