其一:
又買了徒然草的電子書。
和之前買的實體書一樣,譯者王新禧,只不過是繁體版。😊
仔細看,翻譯有一點不同。
「似法師這般不受人中意的,真是少有」,
改成「世上罕有不慕法師者」,
到底法師是被人羨慕還是不被中意,也差太多了。
找到日文現代語譯:
「坊さんくらい、他人から見ると「あの様には成りたくない」と思われるものはない」
丟給google,他翻譯成:
「沒有什麼比佛教僧侶更能讓其他人看著後心想「我不想成為那樣的人」了。」
所以法師是被討厭的。
等等,既然這樣,我都能直接找到日文現代語譯了
那麼,丟給AI,我不就有一本中文翻譯本電子書了嗎!😂
其二:
對了,上週通識課,講到鳩摩羅什,說到鳩摩羅什的故鄉龜茲,本不屬於中國。
於是順口解釋:
「譬如說,說『台灣自古以來就是中國的一部分』,是自相矛盾的。
你可以問:那台灣從什麼時候開始是中國的一部分?
他也許會說:三國時代,孫權浮海求夷州。
你就說:退一萬步,假設那是真的好了。
但那就表示,在三國時代之前,台灣不屬於中國。
可見,所謂『台灣自古以來就是中國的一部分』是錯的。
他如果繼續強辯說:不,台灣從一開始就是中國的一部分,
你就問:一開始是什麼時候?說個時間出來嘛。
不管你說什麼時間,只會反過來證明,在那時間之前,台灣不屬於中國。
所以『台灣自古以來就是中國的一部分』就是一句邏輯不通的廢話,只有笨蛋才會信。」
講完之後,學生都會心微笑。
文章標籤
全站熱搜

留言功能已依作者設定調整顯示方式