「華色雖香而必散落,
我世孰能常存?
今日越過有為之深山,
淺夢不見亦不醉。」

在傅偉勳一篇談三島由紀夫自殺的文章裡面,
看到上面的「伊呂波歌」。
據說,作者是大名鼎鼎的空海大師。
這真的非常非常厲害,
整首「伊呂波歌」,
是由全部47個假名、不重複地、重新排列而成的;
用這種方式,居然能寫成如此有意思的和歌,
真不愧是天才,
果然是在夢中與我的R學長交換《文鏡秘府論》的弘法大師。

原文如下,可以在危機百科找到。

「色は匂へど 散りぬるを
我が世誰ぞ 常ならむ
有為の奥山 今日越えて
浅き夢見じ 酔ひもせず

いろはにほへと ちりぬるを
わかよたれそ つねならむ
うゐのおくやま けふこえて
あさきゆめみし ゑひもせす」

其中一些假名現代日文已經不使用了。

「伊呂波歌」其實是《涅槃經》這首偈的意譯:

「諸行無常,是生滅法。生滅滅已,寂滅為樂。」

其實此偈佛典常見,雖然翻譯不同,未必專指《涅槃經》。
不過,諸行無常確實是真理啊。
據說「伊呂波歌」在日本也是教小孩子認識假名的兒歌;
從小學習寂滅為樂,
真是不簡單。
說真的,
比起什麼「do唱歌兒快樂多」有意思多了。

順便找到兒歌。有各種假名的說明。



××××××

順便想到,
「伊呂波歌」一開始是「いろは」,
相當於「ABC」,也是基本中的基本之意。
難怪,
「亂馬1/2」,也就是「七笑拳」,
裡面的「天道道場」,
上面的匾額寫的就是「いろは」啊。

這樣想著想著,突然好懷念七笑拳。
請看4:27的地方。



arrow
arrow
    全站熱搜

    rubo 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()