samatha,莎蔓莎?錯!

samantha,女性的名字,是英語;
samatha,止,寂靜、寂止,是梵文。
長得很像吧。

scandal,醜聞,是英語;
skandha,蘊,聚集,是梵文。
它們唸起來也像。

就是這樣,
有時候誤會或困擾就這樣產生了。

所以呢,我發現,
要別人記住我=samsara100是很困難的事。
因為它有很多s,很多a,很難記。
通常會被記成別的東西。
曾經有位天兵聖翊先生,
一直以為這是日文samurai,武士;
我只能說你片子看太多了。

英文裡有一個類似的字:
samara,是一種叫翼果的植物。
認識這個字的人不多,真是大幸。

後來我終於想到辦法了:
samsara,是sam和sara的結合,
男孩山姆很愛女孩莎拉,
所以把他們的名字寫在一起,誓言相愛100年。
果然,變得很好記,
而且還能賺得深情男子的印象。

但這麼噁爛的解說完全不是事實。
samsāra,就是「輪迴」,是梵文字。
哈哈哈,罪孽深重,百劫流轉,
真是一點都不浪漫。


arrow
arrow
    全站熱搜

    rubo 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()