「把絲搓到一起就不細了。可是一個人走在離別的路上,卻感到心細呢。」

這是《徒然草》第14段所引紀貫之的俳句。
注釋說,心細的細字原有不安、寂寞的意思。
是巧妙的雙關。

《徒然草》的作者兼好所說,
這首俳句被評為《古今和歌集》中的「歌屑」,也就是劣作。
我一時想到歌sh×t,不小心笑了一下。
不過,兼好認為這沒什麼道理,
我想也是。

《漂鳥集》的導讀說泰戈爾訪問日本,對於俳句非常著迷,
所以又翻了一下。

××××××

「你微微的笑著,不同我說什麼話,而我覺得,為了這個,我已等待很久了。」

這是《漂鳥集》裡的一首。
比較起來它講哲理的成分多一些。

××××××

《徒然草》第35段:

「書法拙劣者無所顧慮而放筆作書,可嘉也。
自稱書法不佳而請人代筆,則造作可厭矣。」

看到這條,讓我勇氣百倍了。
無所顧慮地在黑版上亂寫吧。
雖然今天學生看到講桌上的小紙片,說:

「這是字嗎?」

但是古云「字如其人」。
我想起高中的時候,有一次我問坐在我後面的小黑Blacky:

「從我的字,可以看出我是怎樣的人嗎?」

「可以啊,就是個性很隨便的人啊。」他說。


arrow
arrow
    全站熱搜

    rubo 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()