昨天是西洋情人節,大家快樂。
正好,
之前利用等車的時間,看到《伊勢物語》的一些情歌,
來應景地貼一些吧。

《伊勢物語》是所謂「歌物語」,
以和歌為主,
散文的部分只是非常簡短地交待背景而已。
據說作者就是一代情聖在原業平,
這本是豐子愷譯本,真的不錯喔。

例如,
第26話,一女子洗臉時所詠的離愁:

「唯我多愁思,人間無等倫;
豈知清水下,更有一愁人。」

這真的很有巧思啊,不是嗎?
也有熱情如火的;第21話:

「但願秋宵永,千宵並一宵;
八千宵共度,別恨始全消。」

唉喲喂呀,好肉麻!

有趣的是,
之前《今昔物語》裡「詩人的情人」的故事,
也出現在第6話;
姑娘被鬼吃掉後,
主角在原業平詠歌如下:

「問君何所似,白玉體苗條;
君音如秋露,我欲逐君消。」

不管怎樣,我都覺得這時候詠歌,好像怪怪的。

比較翻譯,是很好玩的。
在「詩人的情人」裡我貼的那首,
也出現第4話,譯為:

「月是去年月,春猶昔日春。
我身雖似舊,不是去年身。」

豐子愷的翻譯有沒有比較好呢。

××××××

不過,這些都罷了,
真正好玩的不是正正當當的情歌,
而是一些讓人不知道怎麼說的。

例如,第25話,
是說某男子戀慕住在五條的一個女子,
但「終於不能到手」,
好友來安慰他,
他做歌答謝:

「不料君相慰,感激涕淚流。
流多如海岸,潮湧大唐舟。」

真是巧妙。
確實,眼睛猶如海岸,拍打著淚的潮水,
比擬得很好。
但問題是,
把妹失敗、哭哭啼啼,這也要寫歌?

還有,第37話,
主角與他的好友紀友常久別,
於是寫歌相贈:

「久待無消息,翹盼多苦心。
世人談戀愛,恐是此心情?」

這,恐怕是在告白吧?
紀友常的答歌:

「平生無戀愛,不解此中情。
不料君相問,安能指教君?」

這樣算是被打槍吧?好可憐喔。

總之,不管是什麼樣的戀愛,
祝大家情人節快樂。
總之我是被閃到習慣了。

P.S.
雖然很煞風景,但是我想到「超時空要愛」的一幕。
可憐的關羽。




arrow
arrow
    全站熱搜

    rubo 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()