「如果是我遇見了你,閒行過麥堆,

如果是你求我親熱,要不要逃避?

雙雙情侶相依相偎,人說我不解,

許多年少含笑追陪,當我行過麥堆。」

 

在《翻譯偵探事務所》裡(作者是我們附中人社的大學姐),

說到《世界名歌110曲集》的地方,看到一張照片旁的說明:

 

「中文版『當我行過麥堆』,和日文版的『故郷の空』,

比較起來,中文版似乎比較直譯。」

 

「故郷の空」我知道!但是稍後再說。

「當我行過麥堆」我就不知道了,果然我的童年有欠缺。

查了一下,

想不到!想不到歌詞是上面那樣!

 

「如果是我遇見了你,閒行過麥堆,

如果是你求我親熱,要不要逃避?」

 

我的天啊!不好吧!

據說這是童軍歌曲?這樣真的好嗎!

我知道的童軍有這麼大膽嗎!

畫面:

兩個人走過麥堆,然後就天雷勾動地火

(旁邊是童軍的帳篷),

這樣不好吧哈哈哈哈哈!

 

「當我行過麥堆」在這邊。

https://youtu.be/hPt1j3k4jBs

 

××××××

 

「當我行過麥堆」帶給我驚奇啊。

但是我知道的是歌詞完全不同的「故郷の空」,這才是重點。

說起來,又是很久之前的事了。

 

大概是1970年代末,我爸還在的時候,

那時我們在非法「第四台」,

看到了電視版的「二百三高地」。

幾年後出了電影版,那時我已經是國中生了,

我爸也已經不在,我自己也去電影院看了。

 

「二百三高地」,也就是203高地,

是描繪日俄戰爭的電影:

 

國小老師小賀武志,

通曉俄語,最喜歡托爾斯泰的小說,

也參加過反戰遊行。

但是戰爭開始,他還是被徵召入伍了。

出征之前,他在教室的黑板上寫下:

 

美しい日本(美麗的日本)

美しいロシア(美麗的俄羅斯)

 

並且告訴學生在他回來之前,不可以擦掉。

 

但是後來還是被訓導主任擦掉了,

理由是,

戰爭已經結束了,小賀老師快回來了,所以可以擦了。

 

但是,小賀老師卻在203高地最後的、

但是已經和勝負無關的、不重要的戰鬥中,戰死了。

 

電影的最後,

小賀老師的遺照被放在教室前方,

老師的未婚妻,代課的松尾老師,

用風琴彈著這首「故郷の空」,

全班合唱:

 

「夕陽天晴,秋風吹起。

月光照落,鈴蟲聲鳴。

想起遙遠的,故鄉的天空。

啊,我的父親、母親,可安好嗎?」

 

彈到一半,學生們還在唱,松尾老師站起來,

到黑板前去寫下:

 

美しい日本(美麗的日本)

美しいロ(美麗的俄)

 

但是那ロシア(俄羅斯)三個字,說什麼也寫不出來。

松尾老師哭著跑出教室,

倒在學校操場上泣不成聲。

 

這裡有電影畫面,請看17232秒處。

 

https://www.bilibili.com/video/BV1os411v7Ld/

 

 

這就是我對「故郷の空」這首歌的記憶。

聽到這首歌,就想起電影這一幕。

還有,想到當年我爸跟我說,

他小時候,學校也教過這首「故郷の空」。

 

那時候我大概,是小學4、或是5年級吧。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    rubo 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()