「每當經過湯島,便會憶起,
小蔦和主稅的,真情真愛。
白梅啊妳知否?神社的牆垣上,
映照兩人的身影。
如何能忘?青梅竹馬,
河岸柳樹下,兩人結緣。
堅定不移的盟誓,只因情深義重,
縱然付諸流水,依然是江戶人。
從點著藍色瓦斯燈的天滿宮境內,
走出去便是通往本鄉的小徑。
心思停在茫然離別的半空中,
水墨畫般的上野山,傳來鐘聲。」
這個是「湯島の白梅」,湯島白梅。
非常老的歌吧!
一點開這個檔案,我也覺得真的古風森森。
不管是編曲、唱法、造型,還是歌詞的寫法。
Google的結果,真的是很古老。
原來這首歌是1942年─還在二次大戰中的東西─
當時電影「婦系圖」的主題曲。
影片中的男主唱「小畑実」,就是原主唱;
而且是朝鮮平壤出身,也就是在日韓國人,
原名康永喆。
他隱瞞出身,到日本成為歌手…
這麼說來,這還真是充滿時代衝突身影的一首歌。
××××××
因為是電影主題曲,
所以歌的內容必須和電影聯繫來理解,也就是互文性吧。
例如小蔦和主稅,
本來不知是什麼,原來是女主角蔦和男主角早瀨主稅。
網路時代確實很方便,這些東西查一下就有。
而「婦系圖」原來是泉鏡花的小說。
泉鏡花,我當然沒讀過啦,
不過前陣子在書店有看到《泉鏡花名作選:附MP3》。
感想之一:
雖然沒看過,但是這裡可以見到片段:
https://youtu.be/pJwKieoRVuI?t=1m38s
「妳什麼都不要說,跟我分手吧。」
「分手,也要我還是藝妓的時候說,現在說的話,等於叫我去死。」
這分手的對話還真是厲害。
感想之二:
那時代的日本文豪們,筆名真的是充滿霸氣,很敢耶;
夏目是枕流「漱石」,泉是「鏡花」水月,
真是不得了。
順便想到,難怪泉鏡花這名字我好像聽過,
「烏龍派出所」有一集是幕末明治初名人的鬼魂來到現代大鬧,
裡面就有泉鏡花。
××××××
前面都不是重點,這段也不是。
總之,
歌詞內的「筒井筒」,是「青梅竹馬」的意思。
原來這是《伊勢物語》23段的典故。
故事是關於一對「青梅竹馬」,從小常在井邊一起玩耍。
男主角所詠的歌:
筒井つの 井筒にかけし まろがたけ 過ぎにけらしな 妹見ざるまに
於是,拿出我的豐子愷譯本《伊勢物語》來看,
不知為什麼是在22段:
「當年同汲井,身似井欄高,
久不與君會,井欄及我腰。」
說起來很有趣。
關於「青梅竹馬」,中文用李白〈長干行〉的典故,
而日文則用了《伊勢物語》的典故,
而且2者還是類似的故事。
說起來不用成語,
還真不知道要如何簡單地表達「青梅竹馬」。
××××××
抱歉,其實前面說的都是不是今天的主題,
那些都是隨手Google到的。
事情是這樣的:上週開車途中,突然腦中莫名地浮現這個旋律。
到底是什麼歌呢?想不出來。
回來之後,
憑著模糊的印象,終於想起是國語老歌「淚灑愛河橋」。
很懷念啊。
記得小時候,大約4、5歲的時候,
常常拿著板凳,站在音響前面,聽當時的國台語老歌。
那是「大型音響」的時代,
也就是以黑膠唱盤為主,
而「匣式錄音帶」也在大大流行的時候。
現在已經沒有人知道匣式錄音帶了吧?
畢竟,連卡式錄音帶都已經絕跡了。
總之,那時候聽的「淚灑愛河橋」,
好像也就是這個版本。很遺憾不知道唱者是誰。
但是因為這樣,
我心中的「淚灑愛河橋」就是一首1970年代的、
浮華的、俗麗的歌。但是充滿時代的感覺。
當我在youtube發現它是1942年古雅的「湯島白梅」時,
那種感覺,實在改不過來。
真的,同樣一首歌,換個歌詞,再換個編曲和唱法,
竟然可以有完全不一樣的風貌。
但是,我仍然懷念的,
還是大約在1978年的「淚灑愛河橋」。
留言列表